Tradução de "que desde" para Esloveno


Como usar "que desde" em frases:

Nos próximos 30 anos, de acordo com a UNESCO, haverá mais formados em todo o mundo através do ensino do que desde o início da história.
Po podatkih UNESCO-a, bo v naslednjih 30 letih po svetu diplomiralo več ljudi, kot jih je od začetka zgodovine.
Só mais uma nota pessoal, gostaria de acrescentar que desde que fui raptado por extraterrestres há 10 anos, anseio por vingança.
Na osebni noti, bi rad dodal samo, da sem, odkar so me pred desetimi leti ugrabili vesoljci, čakal, da jim vrnem milo za drago.
Está escrito que desde o tempo do Rei Escorpião... nenhum homem que a tenha visto voltou para contar a história.
Zapisano je, da se nihče, ki jo je uzrl, ni nikdar vrnil. -Kje je vse to zapisano?
Locke dedica bastante tempo a isto no seu famoso tratado de governo, que desde então tem sido o texto de referência utilizado para a compreensão económica, política e jurídica, e ainda hoje é o texto clássico que se estuda.
O tem piše na dolgo in široko v svoji znani razpravi, ki je postala obvezno čtivo, če želite stvari gospodarsko, politično in pravno razumeti. Še danes velja za delo, ki ga je treba prebrati.
A verdade é que, desde a ida do Walter, eu sinto-me sozinha.
Zdaj ko Walterja ni več, sem preprosto osamljena.
Diz-lhe que desde que ela entrou aqui, não foste capaz de tirar os olhos dela.
Povej ji, da od trenutka, ko je vstopila v sobo, nisi mogel odvrniti pogleda od nje.
Mas o importante é que, desde que aquele matulão do martelo caiu do céu, a subtileza perdeu relevância.
Gre za to, ko je orjak z macolo padel z neba, je prefinjenost izumrla.
E Deus sabe que, desde a noite passada, já tivemos o suficiente de ambos.
In vemo, da si včeraj dosti pretrpela.
E eu sei que isto parece muito maduro, é só que desde que ouvi a profecia, eu quis ser a Especial.
Vem, sliši se strašno zrelo, ampak... Odkar sem slišala prerokbo, sem hotela biti izbranka.
O deus da lua conferiu o seu poder à placa... de modo que, desde que ela estivesse banhada pela sua luz... a nossa família estaria para sempre junta e nem a morte nos separaria.
Luna je podarila in prenesla njegove moči in dokler se kopa v njeni svetlobi bo naša družina skupaj za vedno in niti smrt na ne more ločiti.
Por favor, note que desde o dia 01 de Janeiro de 2016 começou a ser cobrado um imposto municipal de EUR 1 por pessoa, por noite, não incluído no valor total e que terá de ser pago no local.
Upoštevajte, da od 1. januarja 2016 mestna taksa, ki znaša 1 EUR na osebo na noč, ni vključena v skupno ceno in jo morate plačati v nastanitvi.
Um estudo publicado no ano passado descobriu que, desde o momento do nascimento, os bebés choram com a pronúncia da língua nativa da sua mãe.
Lanskoletna študija je ugotovila, da od rojstva, od trenutka rojstva dojenčki jočejo v naglasu maminega maternega jezika.
A verdade é que nós sabemos que as imagens em si não mudam o mundo, mas também temos consciência de que, desde o início da fotografia, as imagens têm provocado reações nas pessoas, e essas reações têm feito com que a mudança aconteça.
V resnici vemo, da podobe kot take ne spreminjajo sveta, zavedamo pa se, da od začetka fotografije podobe v ljudeh izzivajo reakcije, ki nato sprožajo spremembe.
E muitos trouxeram presentes a Jerusalém ao Senhor, e coisas preciosas a Ezequias, rei de Judá, de modo que desde então ele foi exaltado perante os olhos de todas as nações.
In mnogi so prinašali darila GOSPODU v Jeruzalem in dragocenosti Ezekiju, kralju Judovemu, tako da se je odslej povišal pred očmi vseh narodov.
E, ordenando-o eu, buscaram e acharam que desde tempos antigos aquela cidade se tem levantado contra os reis, e que nela se tem feito rebelião e sedição.
In velel sem, naj se preišče, in našlo se je, da je tisto mesto rovalo zoper kralje od starodavna ter da so upore in vstaje snovali v njem.
Não sabes tu que desde a antigüidade, desde que o homem foi posto sobre a terra,
Ne veš li tega, kar je od vekomaj, odkar je bil človek postavljen na zemljo:
E acontecerá que desde uma lua nova até a outra, e desde um sábado até o outro, virá toda a carne a adorar perante mim, diz o Senhor.
In zgodi se, da bo od mlaja do mlaja in od sobote prihajalo vse meso molit pred mene, pravi GOSPOD.In pojdejo ven in videli bodo mrtva trupla tistih ljudi, ki so odpadli od mene; zakaj njih črv ne umre in njih ogenj ne ugasne, in gnusoba bodo vsemu mesu.
Então Jesus repreendeu ao demônio, o qual saiu de menino, que desde aquela hora ficou curado.
In zapreti mu Jezus, in zli duh izide iz njega, in mladenič je bil zdrav od tiste ure.
Pois eu vos declaro que desde agora de modo nenhum me vereis, até que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor.
Kajti pravim vam: Ne boste me videli odslej, dokler ne rečete: Blagoslovljen, ki prihaja v imenu Gospodovem!
Mas digo-vos que desde agora não mais beberei deste fruto da videira até aquele dia em que convosco o beba novo, no reino de meu Pai.
Pravim vam pa, da odslej ne bom pil tega trtnega sadu do tistega dne, ko ga bom pil z vami novega v kraljestvu Očeta svojega.
segundo no-los transmitiram os que desde o princípio foram testemunhas oculares e ministros da palavra,
kakor so nam jih izročili tisti, ki so od začetka vse sami videli in so bili služabniki besede,
para que a esta geração se peçam contas do sangue de todos os profetas que, desde a fundação do mundo, foi derramado;
da se bo zahtevala od tega rodu vseh prorokov kri, ki se je prelila od začetka sveta,
porque vos digo que desde agora não mais beberei do fruto da videira, até que venha o reino de Deus.
Kajti pravim vam, da ne bom več pil od trtnega sadu, dokler ne pride kraljestvo Božje.
Mas a Paulo não parecia razoável que tomassem consigo aquele que desde a Panfília se tinha apartado deles e não os tinha acompanhado no trabalho.
Pavlu pa se je bolje zdelo, da tega, ki se je ločil od njiju v Pamfiliji in ni šel ž njima na delo, ne bi jemala s seboj.
pelo poder de sinais e prodígios, no poder do Espírito Santo; de modo que desde Jerusalém e arredores, até a Ilíria, tenho divulgado o evangelho de Cristo;
v moči znamenj in čudežev, v moči svetega Duha; tako da sem od Jeruzalema in po sosednjih krajih tja so Ilirije povsod razširil evangelij Kristusov;
Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou, e me chamou pela sua graça,
Ko se je pa vzvidelo Bogu, ki me je odločil zase od telesa matere moje in poklical po milosti svoji,
e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou,
in razsvetliti vse, kakšno je oskrbovanje skrivnosti, od vekomaj skrite v Bogu, ki je vse ustvaril,
e que desde a infância sabes as sagradas letras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela que há em Cristo Jesus.
in ker od mladih nog znaš sveta pisma, ki so te zmožna zmodriti za zveličanje po veri, ki je v Kristusu Jezusu.
Portanto, o que desde o princípio ouvistes, permaneça em vós.
Vi pa – kar ste slišali od začetka, to naj ostane v vas.
Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também vós permanecereis no Filho e no Pai.
Če ostane v vas, kar ste slišali od začetka, tudi vi ostanete v Sinu in v Očetu.
E agora, senhora, rogo-te, não como te escrevendo um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
In sedaj te prosim, gospa, ne kakor da bi ti pisal novo zapoved, temuč katero smo imeli od začetka, da se ljubimo med seboj.
1.410924911499s

Baixe nosso aplicativo de jogos de palavras gratuitamente!

Conecte letras, descubra palavras e desafie sua mente a cada novo nível. Pronto para a aventura?